ROBLEMS OF TRANSFERRING IMAGES OF AN-NĂR (Hell-Fire) IN THE QUR'ĂNIC TEXTS INTO ENGLISH
Collage of Islamic Sciences Magazine,
2010, Volume 4, Issue 8, Pages 287-328
This paper discusses the problems facing those who work in the translation field during their transferring the images of An-Nār (Hell-Fire) in the Glorious Qur'ān from the source language Arabic in the target language English.
This paper aims at studying images of the Hell-Fire in the Glorious Qur'ān. It also aims at pinpointing the difficulties facing Moslems in knowing that (Hell) An-Nār has twenty images in the glorious Qur'ān, they are mentioned in one hundred and twenty places. This is what will be shown in the present paper. The paper hypothesizes that there is no one-to-one correspondence between images of An-Nār (Hell-fire) in Qur'ān text and their counter-parts in English. These (IMAGES) have always been a serious problem for translators as far as their abilityperformance background knowledge and how they should achieve a successful equivalence between the SL-text and the TL-text one.
The present study investigates how the translators play a vital role and make very hard attempts in order to obtain the exact meaning of these images especially when they know that these images are revealed from almighty (Allah) to his Messenger Mohammed (P.B.U.H). These images are the description of An-Nār (Hell-fire) in the Glorious Qur'ān. So the process of translating them can pose many problems for translators.
- Article View: 123
- PDF Download: 72